Jan Blommaert is Professor of Language, Culture and Globalization; Director of the Babylon Center at Tilburg University, The Netherlands; and Professor of African Linguistics and Sociolinguistics at Ghent University, Belgium. He holds honorary appointments at University of the Western Cape (South Africa) and Beijing Language and Culture University (China) and is group leader of the Max Planck Sociolinguistic Diversity Working Group. He has published widely on language ideologies and language inequality in the context of globalization. Publications include: Ethnography, Superdiversity and Linguistic Landscapes: Chronicles of Complexity (Multilingual Matters, 2013), The Sociolinguistics of Globalization (Cambridge University Press, 2010), Ethnographic Fieldwork: A Beginner’s Guide (Multilingual Matters, 2010), Grassroots Literacy (Routledge, 2008), Discourse: A Critical Introduction (Cambridge University Press, 2005), and Language Ideological Debates (Mouton de Gruyter, 1999).
Michael Cronin holds a Personal Chair in the Faculty of Humanities and Social Sciences at Dublin City University, Ireland. He is the author of several key books on translation and over one hundred refereed articles and book chapters. His work has been translated into more than fifteen languages. He is co-editor of the Routledge series New Perspectives in Translation Studies and is Editor-in-Chief of the journal MTM. He Is a Member of the Royal Irish Academy, the Academia Europeae/Academy of Europe and is an Officer in the Ordre des Palmes Académiques. He is an Honorary Member of the Irish Translators and Interpreters Association. Publications include: Translation and Globalization (London, Routledge, 2003), Translation and Identity (Routledge, 2006), Translation Goes to the Movies (Routledge 2009), The Expanding World: Towards a Politics of Microspection (Zero Books, 2012), and Translation in the Digital Age (Routledge, 2013).
Ian Almond is Professor of World Literature at Georgetown University-Qatar in Doha. He is the author of five books and over forty-five articles, which have been translated into nine languages (including Arabic, Korean, Russian and Indonesian). His books include Sufism and Deconstruction (Routledge, 2004), Two Faiths, One Banner (Harvard University Press, 2009), History of Islam in German Thought (Routledge, 2010) and most recently The Thought of Nirad C. Chaudhuri (Cambridge University Press, 2015). He has published in journals as diverse as Harvard Theological Review, PMLA, Radical Philosophy and ELH. He has lived most of his life outside the UK, including Italy, Germany, India, the United States of America and Turkey. Although he has written on a wide range of subjects, his efforts are currently devoted to a study of parallel modernities in twentieth century Latin American, South Asian and Middle Eastern fiction.
Rani Rubdy was Associate Professor in the Department of English Language and Literature at the National Institute of Education, Nanyang Technological University, Singapore. She also taught for many years at the National University of Singapore, the Central Institute of English and Foreign Languages, Hyderabad in India and was Director of the MA TESOL Programme at Assumption University, Bangkok. She has published widely on issues relating to English as an international language, globalization and its social and socio-educational consequences, language planning and policy, language teacher education and the Linguistic Landscape. Her co-edited books include: English in the World: Global Rules, Global Roles (Continuum, 2006), Language as Commodity: Global Structures and Local Marketplaces (Continuum, 2008), Asian Englishes: Changing Perspectives in a Globalised World (Pearson Longman, 2011), The Global-Local Interface: Exploring Language and Identity (Multilingual Matters, 2014), and Conflict, Exclusion and Dissent in the Linguistic Landscape (Palgrave Macmillan, 2015).